翻訳:マヌ・チャオ - エルノは死んだ
エルノは死んだ
Helno est mort
2004年 - マヌ・チャオ
原文:http://www.greatsong.net/PAROLES-MANU-CHAO,HELNO-EST-MORT,9000401.html





原詩:
Au clair de la lune mon ami Helno
prete moi ta plume
pour t'ecrire un mot,

ta chandelle est morte je n'ai plus de feu,
ouvre moi ta porte pour l'amour de dieu.


Helno est mort une fois encore il est sorti après minuit
Helno est mort Helno est mort 100.000 remords

helono est mort une fois de trop il est partie au paradis
Helno est mort Helno est mort 100.000 remords


Au clair de la lune mon ami Helno
prete moi ta plume
pour t'ecrire un mot,

ta chandelle est morte je n'ai plus de feu,
ouvre moi ta porte pour l'amour de dieu.


Helno est mort une fois de trop dans les journaux
ya sa photo
Helno est mort Helno est mort 100.000 remords

Helno est mort une fois de trop dans les bistros il a pécho
Helno est mort Helno est mort 100.000 remords


Au clair de la lune mon ami Helno
prete moi ta plume
pour t'ecrire un mot,

ta chandelle est morte je n'ai plus de feu,
ouvre moi ta porte pour l'amour de dieu.


拙訳:
月光の下にて 我が友エルノよ
お前の筆を貸しとくれ
少しばかりお前に書きたいことがあるのさ

お前の灯火は消えてしまい 火を付けるものもない
どうか後生だから 扉を開けてくれないか


エルノは死んだ たったの一度きりで 真夜中過ぎに
エルノは死んだ エルノは死んだ 幾千もの後悔

エルノは死んだ 一度きりだけの過剰 天国へとまっしぐら
エルノは死んだ エルノは死んだ 幾千もの後悔


月光の下にて 我が友エルノよ
お前の筆を貸しとくれ
少しばかりお前に書きたいことがあるのさ

お前の灯火は消えてしまい 火を付けるものもない
どうか後生だから 扉を開けてくれないか


エルノは死んだ 一度きりだけの過剰 新聞を飾った やつの写真
エルノは死んだ エルノは死んだ 幾千もの後悔

エルノは死んだ 一度きりだけの過剰 酒場でいつも 手に入れてた
エルノは死んだ エルノは死んだ 幾千もの後悔


e0252050_715695.jpg



訳者コメント:
 「ウォール街を占拠せよ」とも脱原発運動とも関係ない翻訳。Twitterで偶然話題になったので訳してみた。元マノ・ネグラのヴォーカリスト、マヌ・チャオが、レ・ネグレス・ベルトのヴォーカリスト、エルノの麻薬による過剰摂取による死去を追悼した歌で、彼の2004年のアルバム「Sibérie m'était contéee」(eが一つ多いのは意図的なもの)より。なお、歌詞は適時省略してある。
 


by BeneVerba | 2011-12-11 06:58 | 翻訳 | Trackback | Comments(0)
トラックバックURL : http://beneverba.exblog.jp/tb/17043906
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。